PDA

View Full Version : Steam Translation Server goes live!


ultio
10-23-2010, 08:04 AM
The Steam Translation Server went live today, now everyone is able to improve Steam's translation for various languages. Native English speakers also have the opportunity to translate Steam into Pirate English.

translation.steampowered.com (http://translation.steampowered.com/)

The translation forum is not public yet, that's why I am just going to quote the group list for now:


List of all languages:
(Orange ones don't have a group yet)

BRAZILIAN PORTUGUESE

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/sts_brazilian)


BULGARIAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/SG_BG_Translation)


CZECH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/sts_czech)


DANISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/ts_danish)


DUTCH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/DutchTranslations)


FINNISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/FinnishTranslations)


FRENCH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/FrenchTranslations)


GERMAN

Link to the language's group. (http://steamcommunity.com/groups/GermanTranslations)


GREEK

Link to the language's group. (http://steamcommunity.com/groups/greektranslation)


HUNGARIAN

Link to the language's group. (http://steamcommunity.com/groups/HungarianTranslation)


ITALIAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/ItalianTranslations)


JAPANESE

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/sts_japanese)


KOREAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/kalve)



NORWEGIAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/NorwegianTranslations)


PIRATE

All aboard the ship! (http://steamcommunity.com/groups/PirateTranslations)


POLISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/PolishTranslations)


PORTUGUESE

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/PortugueseTranslations)


ROMANIAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/RomanianTranslations)

RUSSIAN

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/RussianTranslation)


SPANISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/SpanishTranslations/)

SWEDISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/SwedishTranslations)


SIMPLIFIED CHINESE

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/ChineseTranslations)

TRADITIONAL CHINESE

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/TChineseTranslations)

THAI

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/sts_thai)

TURKISH

Link to the language's group (http://steamcommunity.com/groups/turkishtranslators)

--


Please don't rush this, though. Only apply if you're serious about it, every application means quite a bit of work for your language's moderators.

786Warrior
10-23-2010, 08:33 AM
What if your language isn't yet supported and you want to help translate steam to that language? I speak fluent Arabic and would want to translate steam into Arabic.

ultio
10-23-2010, 08:44 AM
As far as I know there are plans for new languages. Brazilian Portuguese, Bulgarian, Greek and Turkish are all newly added languages which were all added because enough people wanted them in Steam and offered their help.

SunriseDriver
10-23-2010, 08:50 AM
I'm sure a lot of people would like to translate Steam into Ukrainian.

ViRUS2008
10-23-2010, 09:26 AM
how do I join a group? I see the open lock and the text that says that it's a public group, but I don't see the green "Join" button anywhere on the page (yes, I'm logged in to the Steam Community) :/

alexanderswang
10-23-2010, 09:49 AM
Seem to have existed for a long time , while I like it that Steam keeps being low-key ! Good !

Torsten
10-23-2010, 10:16 AM
While there might be new languages in the future (feel free to create a community group and gather interested people), I'd like to see first how well Brazilian, Bulgarian, Greek and Turkish proceed. As for joining groups: make sure you are not already part of a public group, that doesn't show you a JOIN button. Please post that groups link here, if it still fails.

Oneironaut
10-23-2010, 10:37 AM
I could be wrong, but I've never heard of such a thing as a language called Brazilian. I'm pretty sure everyone in Brazil speaks Portuguese.

Antonello
10-23-2010, 11:12 AM
There are important differences on the lexical, syntactical, grammatical, phonetic levels between Brazilian Portuguese and European Portuguese. There have been too many users, in the past years, complaining that certain lemmas, expressions, locutions or constructions were intelligible only in Portugal and not in Brazil, or vice versa. Hence, the need to differentiate the two variants.
As an example, movies are subtitled differently depending on whether they are being watched by a Portuguese or by Brazilian audience.


I could be wrong, but I've never heard of such a thing as a language called Brazilian. I'm pretty sure everyone in Brazil speaks Portuguese.

jjosevo
10-23-2010, 11:33 AM
I could be wrong, but I've never heard of such a thing as a language called Brazilian. I'm pretty sure everyone in Brazil speaks Portuguese.

I am sorry but, yes, you are wrong and before having the audacity to say something so inaccurate, you should investigate first and document yourself. I am not offended for this, but people living in these countries could be :p

Portuguese and Brazilian are SIMILAR languages, but it doesn't mean they are the same language. In my particular case, I live in Spain and we have several dialects (Spanish, Catalan, Euskera, etc) and if I see something in Euskera (it is an extreme case) I don't understand anything.

I speak portuguese and I know Brazilian is about a 75% of portuguese. But they are NOT the same language.

soneca
10-23-2010, 11:41 AM
There are important differences on the lexical, syntactical, grammatical, phonetic levels between Brazilian Portuguese and European Portuguese. There have been too many users, in the past years, complaining that certain lemmas, expressions, locutions or constructions were intelligible only in Portugal and not in Brazil, or vice versa. Hence, the need to differentiate the two variants.
As an example, movies are subtitled differently depending on whether they are being watched by a Portuguese or by Brazilian audience.

Antonello is right, it's very important for us to have our own language, Portugal portuguese and Brazilian portuguese is very different.The name of the both languagues is portuguese but they are two different versions, there are HUGE amount of differences to the point we need to have our own translation server.

It was a very smart choice by Valve, most companies only use Portugal Portuguese which is most of the time ignored by Brazilians because it can be really confusing.

naran
10-23-2010, 12:29 PM
I am sorry but, yes, you are wrong and before having the audacity to say something so inaccurate, you should investigate first and document yourself. I am not offended for this, but people living in these countries could be :p

Portuguese and Brazilian are SIMILAR languages, but it doesn't mean they are the same language. In my particular case, I live in Spain and we have several dialects (Spanish, Catalan, Euskera, etc) and if I see something in Euskera (it is an extreme case) I don't understand anything.

I speak portuguese and I know Brazilian is about a 75% of portuguese. But they are NOT the same language.

LOL, sorry for the off topic. But euskara (http://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language)is a totally different language not share anything with spanish, french, portuguese or any romance language. Therefore its normal that you do not understand anything. Catalan is not a dialect either btw.

Are you sure that you live in Spain? Do you know what means "language", and "dialect (http://en.wikipedia.org/wiki/Dialect)"?

jp_rsardeto
10-23-2010, 12:40 PM
Brazilian Portuguese! Cool. I might be able to help translating if you need.

Peewi
10-23-2010, 12:49 PM
It seems that most of the translation groups are public, but the Danish one is private. Any particular reason for that?

Rebel44
10-23-2010, 12:53 PM
Joined czech translation group :)

ultio
10-23-2010, 12:54 PM
It seems that most of the translation groups are public, but the Danish one is private. Any particular reason for that?

Nope, that's just a mistake. Expect it to be fixed soon.

sciss0rz
10-23-2010, 01:09 PM
We need more [active] Pirate translators. :)

Toto pectore
10-23-2010, 01:17 PM
Actually that's a trap, they are banned as soon as they join the group :p

jjosevo
10-23-2010, 02:11 PM
LOL, sorry for the off topic. But euskara (http://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language)is a totally different language not share anything with spanish, french, portuguese or any romance language. Therefore its normal that you do not understand anything. Catalan is not a dialect either btw.

Are you sure that you live in Spain? Do you know what means "language", and "dialect (http://en.wikipedia.org/wiki/Dialect)"?

naran, is correct that Euskera is not a dialect coming from latin. What I wanted to say with my post is that this language is completely different than Spanish. Even in the same country, from state to state (and don't tell me we don't have states, I know the meaning but I want people to understand it, I hope you know the meaning of pedagogy (http://en.wikipedia.org/wiki/Pedagogy)) the languages change. Catalán is a language coming from latin but, more or less, similar to Spanish.

And yes, I live in Seville, Spain and I perectly understand the difference between dialect and idiom, but as I've said before -> pedagogy (http://en.wikipedia.org/wiki/Pedagogy) <- :)

And as it is not the focus of this thread, I just wanted to remind you that Brazilian is not the same than Portuguese.

Vlaskha
10-23-2010, 03:08 PM
Antonello is right, it's very important for us to have our own language, Portugal portuguese and Brazilian portuguese is very different.The name of the both languagues is portuguese but they are two different versions, there are HUGE amount of differences to the point we need to have our own translation server.

It was a very smart choice by Valve, most companies only use Portugal Portuguese which is most of the time ignored by Brazilians because it can be really confusing.

Yep big difference between Portuguese (PT) and Portuguese (BR).

Há que ter cuidado em diferenciar os dois ;)

Skeith
10-23-2010, 03:47 PM
I wonder if one day this kind of thing will be open for Valve's games as well. I've read the Russian translation of TF2 lags behind significantly at times.

heffebaycay
10-23-2010, 04:21 PM
I wonder if one day this kind of thing will be open for Valve's games as well.Well it is open for Valve games : basically you do have access to the latest revisions of TF2 language files on the Translation Server. ;)

Mave.ts
10-23-2010, 05:40 PM
I wonder if one day this kind of thing will be open for Valve's games as well. I've read the Russian translation of TF2 lags behind significantly at times.

Not only provides the Steam Translation Server the strings for all Steam-related options, but all the Valve games as well, including TF2. Localizations only get pushed out when an update goes along with it - so for TF2, L4D, L4D2, and soon to be Portal 2, those localizations will be faster in game than let's say CS 1.6, which got 1 or 2 updates in the past two years.

Simply sign yourself in, and the Russian moderators will do their job.

So far I've only seen 1 Dutch applicant, and he was pretty good. More people, more more more! We can handle you all!

kraid08
10-23-2010, 10:54 PM
I'm glad I can contribute at the german translation :)
Sadly though, I was assigned to one of the uncountable Railworks DLCs xD

ultio
10-24-2010, 02:04 AM
I'd really like to help out with an "Australian English" translation, or even a "British English" translation, but it seems that the only option is "English", which should be called "American English".

Well, actually, no, the only option for you native English speakers is Pirate English ;).

Mave.ts
10-24-2010, 02:47 AM
I'd really like to help out with an "Australian English" translation, or even a "British English" translation, but it seems that the only option is "English", which should be called "American English".

Well, apart from certain words -color -> colour, lift -> elevator-, there's no real reason as to why. Throw a set of queries through the database and you'd be all done, unless I'm overseeing something.

Pilk
10-24-2010, 05:02 AM
I sent an email a long while ago suggesting it would be really awesome to have Australian English as an option. As accustomed as I am to American English spelling, I think Australian English would be an important addition. Australian/American/British support would be something unique and I think the fact the minimal volume of changes that may need to be made can only make the process easier.

Edit: Understandably, the differences between these variants are not as extreme as the Portuguese and Brazilian Portuguese case, however it's still particularly noticeable and would be a very welcoming touch.

SunriseDriver
10-24-2010, 05:09 AM
What is Pirate English? Where can we see it?

Pilk
10-24-2010, 07:59 AM
I think I decided that the written differences between British and Australia English are almost non-existant.

In light of this I would love to have support for a non-US English version in Steam, and I would happily translate for it.

edelnar
10-25-2010, 01:09 AM
I'm sure a lot of people would like to translate Steam into Ukrainian.
Agree.

KillahInstinct
10-25-2010, 02:46 AM
Hmm, seems I have been slacking off as the leader of the Dutch translation team. Totally forgot about this! Too many forums to watch!

somebody
10-25-2010, 09:33 AM
Hey, is there anywhere we can report abuse (?) of the admins? Because an admin declined my translation, and just copied it, like he typed it himself.

Peewi
10-25-2010, 10:43 AM
Hey, is there anywhere we can report abuse (?) of the admins? Because an admin declined my translation, and just copied it, like he typed it himself.

There's a translation forum, but it isn't public yet.

heffebaycay
10-25-2010, 12:09 PM
Hey, is there anywhere we can report abuse (?) of the admins? Because an admin declined my translation, and just copied it, like he typed it himself.Hello,

I don't think it is an actual abuse. The moderator (not an admin actually) might have sent a corrected version of your translation, which then got accepted.

Before saying it is an abuse, you should talk with this moderator : I'm pretty sure he has a logical explanation ;)

edit : I've just checked your translations and indeed, there isn't any admin abuse issue there ! :D

Nightbox
10-25-2010, 12:16 PM
Hai,

I'm Romanian Language moderator. Glad the server went on.
Hopefully we will have up-to-dated translations.

Peewi
10-25-2010, 01:01 PM
Turns out that 25 suggestions go by pretty fast when you translate short strings.

When made public, the translation forum will be the right place for discussing what things should be called for consistency, right? In the Danish translation, the TF2 crafting is being called crafting in some places and translated in others.

uzikus
10-25-2010, 01:45 PM
Turns out that 25 suggestions go by pretty fast when you translate short strings.

When made public, the translation forum will be the right place for discussing what things should be called for consistency, right? In the Danish translation, the TF2 crafting is being called crafting in some places and translated in others.

We have this cool thing called Glossary, it appears when you click a certain string.

Unless you need to coin a term first, then I suggest having a nice talk in your language topic or in the group chat.

AciD
10-25-2010, 02:26 PM
Ohhh, nice!
I see we got a public forum now!

ultio
10-26-2010, 01:12 AM
Sweet! It would be nice if you guys could move all or at least the most important threads to this forum.

ikar
10-26-2010, 02:21 AM
Hey, is there anywhere we can report abuse (?) of the admins? Because an admin declined my translation, and just copied it, like he typed it himself.
got same

translation moderators have 2 type:

1 like Ctrl+C - if he? find small bug - corrects it and approve, also some time explains why translation rejected

2 other - if he find small bug for example: misprint, unnecessary space - completly remove all, wait some day and put my translation as his(some time without any edit) - I do not mind, just that it greatly increases the time of translation...(I do not need fame, if it were possible, I would have translated anonymously) :confused:


btw in russian translaton mannconomy F.A.Q have 1 misprint: исользовать

Mr_Fusion
10-26-2010, 04:06 AM
translation moderators have 2 type:

1 like Ctrl+C - if he? find small bug - corrects it and approve, also some time explains why translation rejected

2 other - if he find small bug for example: misprint, unnecessary space - completly remove all, wait some day and put my translation as his(some time without any edit) - I do not mind, just that it greatly increases the time of translation...(I do not need fame, if it were possible, I would have translated anonymously) :confused:


Okay, some clarification is definitely due here.

When a moderator reposts your suggestion with some minor changes, it's not because he decided to "steal" your translation. It's because at the moment there is no way whatsoever to actually correct minor mistakes right within the original suggestion; the only way to do that is to repost it completely with the needed changes, at which point it becomes as if it was the moderator's own suggestion.
And once that's done, there isn't really much else they can do about the now "obsolete" original suggestion than to decline it to prevent it from also getting approved along with the corrected version. Leaving it there indefinitely is not an option, as it might get approved later, and any pending suggestions block strings from being exported to the "live" string set.

This shortcoming was brought to the attention of the project lead a couple of months ago, but it was kind of dismissed back then. Well, I guess now it's back with a vengeance to bite into his rear...

And one more thing. No one will ever know who translated what. Such information is not recorded anywhere, at least not on the long run. After a translation was applied by the language admin, all change history of the given string goes away, and only the fact remains that this string has now been translated.

BurtonJ
10-26-2010, 05:24 AM
Sweet! It would be nice if you guys could move all or at least the most important threads to this forum.

I'll work on that today.

Mave.ts
10-26-2010, 05:42 AM
Ah, good work. Please keep the Contact thread in the hidden forum, though. What's going to happen to that other forum, by the way? Keep it for the Translation moderators/admins?

I've declined at least over 300* strings, because there was simply one word or only a few words that could have been said better. I decline that suggestion, copy it, and change the words. What else would you want us to do? Completely rewrite the entire block in other words, making it a whole other text? Unnecessary.

*No idea actually. Could be 300, but could be 800 as well.

ikar
10-26-2010, 05:44 AM
Thanks, Mr_Fusion!

it not problem, when my traslation used as base template

I thinkig 'How it Work" will be on start page - because removal without explanation leads to care interpreters, and simply counterproductive.

e.g. when translation rejected it will be with comment:

[I]ncorrect | does not match with general [ST]ile | [SP]elling errors and so..

Mave.ts
10-26-2010, 05:57 AM
It takes A LOT of time to write comments everywhere, and I find it quite hard. Just hit me up when you have a question about your translation, don't complain around my back. Not saying people are doing that, but I guess more people feel this way. When you have 200 pending reviews (even more in Dutch right now! A couple of hundred.) it gets old and annoying when you have to write 120 comments.

ikar
10-26-2010, 06:06 AM
hmm.. it can be realised as buttons on moderators panel :rolleyes:

it's suggestion only, you can reject it :)

somebody
10-26-2010, 08:41 AM
Hello,

I don't think it is an actual abuse. The moderator (not an admin actually) might have sent a corrected version of your translation, which then got accepted.

Before saying it is an abuse, you should talk with this moderator : I'm pretty sure he has a logical explanation ;)

edit : I've just checked your translations and indeed, there isn't any admin abuse issue there ! :D

Yeah right.

This was the text I translated:
De volgende talen zijn ondersteund in jouw regio. Engels, Pools, Russisch en Tsjechisch.

And this is what he did:
De volgende talen worden ondersteund in jouw regio. Engels, Pools, Russisch en Tsjechisch.

He even removed my translation, so I can't even prove it anymore.

Mave.ts
10-26-2010, 08:52 AM
Yeah right.

This was the text I translated:


And this is what he did:


He even removed my translation, so I can't even prove it anymore.

That'd be me. I'm not sure if you get the whole idea behind translating. I have to decline your suggestion (not remove) in order for Torsten to accept them. If there's 2 open suggestions, he wouldn't know which one to pick.

edit: We're all in this together man, no one is stealing your translations. If you wouldn't have come up with it, someone else would have.

Arhey
10-26-2010, 09:57 AM
Hey everyone :)
Nice work till now.

I have no idea, if there are some kind of suggestion threads, but it could be cool, if translation server wouldn't reload page everytime you click on any string and close it.
It is pretty inconvenient to scroll down and find place where you was last time.

heffebaycay
10-26-2010, 10:07 AM
Yeah right.

This was the text I translated:


And this is what he did:Well I don't speak Dutch but those two suggestions are obviously different ! :)


He even removed my translation, so I can't even prove it anymore.A moderator cannot remove a translation : he can only mark it as 'declined'. But your suggestions (including those that have been removed) can be seen there : http://translation.steampowered.com/user_activity.php?user=76561197971974105

As it has been said above, declining suggestions and suggesting a corrected version of those suggestions (even though hardly anything has changed in your case) is how it currently works.

And really you shouldn't be seeing this translation project as a competition ;)

Mave.ts
10-26-2010, 10:16 AM
Hey everyone :)
Nice work till now.

I have no idea, if there are some kind of suggestion threads, but it could be cool, if translation server wouldn't reload page everytime you click on any string and close it.
It is pretty inconvenient to scroll down and find place where you was last time.
Simply hit "Submit" after translating the string, and then hit "Next" up on the right top corner.
Well I don't speak Dutch but those two suggestions are obviously different ! :)

A moderator cannot remove a translation : he can only mark it as 'declined'. But your suggestions (including those that have been removed) can be seen there : http://translation.steampowered.com/user_activity.php?user=76561197971974105

As it has been said above, declining suggestions and suggesting a corrected version of those suggestions (even though hardly anything has changed in your case) is how it currently works.

And really you shouldn't be seeing this translation project as a competition ;)
Exactly.

Swordsman
10-26-2010, 10:35 AM
Is there a hidden forum? i'm from the brazilian translation.

heffebaycay
10-26-2010, 10:41 AM
Is there a hidden forum? i'm from the brazilian translation.It won't be needed anymore for regular translators, now that a public forum is being set up. ;)

Mave.ts
10-26-2010, 10:44 AM
Is there a hidden forum? i'm from the brazilian translation.

There is one, but BurtonJ will move/copy all important threads to this forum. I guess he'll keep the other one for mods/admins, not sure though.

Arhey
10-26-2010, 12:23 PM
Simply hit "Submit" after translating the string, and then hit "Next" up on the right top corner.


Sure if you submit something, but when you have bigger strings and want to see it or just want to see translations which already exist, you have to use close.
Sometimes you just have to see the style of other translations to get same "style". ;)

Torsten
10-26-2010, 03:00 PM
Yeah right.

This was the text I translated:


And this is what he did:


He even removed my translation, so I can't even prove it anymore.

Hmmm, the intention behind the server is to offer an easy procedure to evolve a suggestion to it's best possible state. Moderators cannot approve their own suggestions, so another moderator has to review their fixes too (and can just as well decline it, suggest the original suggestion or an even more improved version...call it translation ping pong, but essentially we all play together).

Inline editing will lead to even more controversy among translators and leaving a comment is rather an exception, because longer discussions about a token should better take place here on the forum.

Fatbubba
10-27-2010, 02:08 AM
I was about to make a topic called along the lines of "[Dutch] Recurring items", but then I figured something like that might already be there in the old forum waiting to be moved.

So should I or should I not? I personally would like to see an easy accessible way to check on recurring stuff so that the translations stay close to each other for items like "Requirements" and words best left untranslated or not literally translated.

KillahInstinct
10-27-2010, 02:27 AM
I was about to make a topic called along the lines of "[Dutch] Recurring items", but then I figured something like that might already be there in the old forum waiting to be moved.

So should I or should I not? I personally would like to see an easy accessible way to check on recurring stuff so that the translations stay close to each other for items like "Requirements" and words best left untranslated or not literally translated.
I moved a relevant thread from the private forums to here. Considering it doesn't really have an overview as you suggest, which would be awesome, it would be a good idea to gather the information there and put it together in a new thread - and lock the old one. I'll try to make a start later but I should really be working considering I'm, well at work :p

KillahInstinct
10-27-2010, 02:42 AM
I moved a relevant thread from the private forums to here. Considering it doesn't really have an overview as you suggest, which would be awesome, it would be a good idea to gather the information there and put it together in a new thread - and lock the old one. I'll try to make a start later but I should really be working considering I'm, well at work :p
Meh, I made a quick start (http://forums.steampowered.com/forums/showthread.php?p=18036666#post18036666).

Snorlakss
10-28-2010, 04:23 AM
How many people I need to gather to accept our langugage?

JoaoMarsicano
02-28-2011, 07:28 PM
I would like to be translating to PT-BR (Portuguese Brazilian), what I need to do? I already apllied for the group.

ultio
03-01-2011, 07:02 AM
You will have to apply here (https://translation.steampowered.com/index.php) and wait for a response.

Malungo
03-03-2011, 03:43 PM
Hello Joăo,

If you already applied, you need to wait for a moderator to review and approve it or not.