PDA

View Full Version : [Lithuanian] Discussion about the translations and etc


huhy
07-16-2011, 11:05 AM
Šioje temoje pateiksiu visas naujienas susijusias su mūsų lietuvių kalbos vertimu.

Mūsų steam grupė: http://steamcommunity.com/groups/Lithuanian_Translations

freeloader105
07-16-2011, 01:26 PM
Nu sekmes. Gali post'int ir mes galesim 'peer review' daryt ;)

huhy
07-17-2011, 05:33 AM
Nu sekmes. Gali post'int ir mes galesim 'peer review' daryt ;)

Dėkui. Torstenas davė keletą failų kuriuos galim pabandyt išverst. Papostinsiu viską kelių dienų bėgyje.

huhy
08-08-2011, 09:18 AM
Pagaliau atsirado daugiau laiko ir galiu su jumis pasidalinti Son of Thor instrukcijomis.

1. Failai, kuriuos mums reikia išversti.
1.1 Overlay_english.txt, Vgui_english.txt, Platform_english.txt, kuriuos galima rasti čia: C:\Program Files\Steam\resource ir Steamui_english.txt, kurį galima rasti čia: C:\Program Files\Steam\Public (tai priklauso nuo to, kuriame diske yra įrašyta steam programa).

2. Instrukcija kaip pradėti vertimą.
2.2 Pvz.: Atsidarome Steamui_english.txt failiuką ir ten susirandame šią frazę: "WelcomeToSteamTitle" "WELCOME TO STEAM". "WelcomeToSteamTitle" yra "token-key", kurio keisti NEGALIMA. Versdami iš anglų kalbos į lietuvių, mes galime keisti tik "token-value". Šiuo atveju "WELCOME TO STEAM" yra "token-value". Išvertus atrodo taip: "WelcomeToSteamTitle" "Sveiki atvykę į steam".

3. Turėdamas laiko, išverčiau nedidelę Steamui_english.txt failiuko pradžią (PALIKAU KELIAS VIETAS NEIŠVERSTAS, NES NEŽINOJAU, KAIP TIKSLIAI JAS IŠVERSTI. MANAU, JOG VERTIME YRA KLAIDŲ. JEIGU MANOTE, KAD JŪSŲ VERSIJA LABIAU TINKAMA, IŠTAISYKITE MANO VERTIMO KLAIDAS). Pradėdami versti Steamui_english.txt, pasinaudokite mano pradėtu vertimu.

Nežinau kaip čia susitarti su kitais žmonėm kurie vers. Nes paskui taip gausis, kad keli žmonės išvers tą patį dalyką keletą kartų...
Manau būtų geriausia jeigu aktyvus žmonės šioje temoje pasirašytu t.y. kurie gali padėti ir tiesiog paprasčiausiai paskirčiau jiems vertimus. Jeigu ką tai per grupę steamo rašykit.

Parsisiųsti mano pradėtą vertimą Steam_english.txt galite čia: http://dl.dropbox.com/u/35545237/steamui_lithuanian.txt

Monoframe
08-08-2011, 09:29 AM
O "steambootstrapper_english.txt" ir "steamclean_english.txt" nereikia versti?

huhy
08-08-2011, 09:32 AM
O "steambootstrapper_english.txt" ir "steamclean_english.txt" nereikia versti?

Labas. Matai, kad mūsų kalba dar nėra įtraukta į kitų kalbų sąrašą. Mum reikia tiesiog dabar praeitį tą "bandomajį" etapą ir išversti keletą failiukų (Bent jau taip Son of Thor sakė). Aš dar su juo pašnekėsiu ir pasitikslinsiu.

protonas
08-08-2011, 09:42 AM
Manau reikėtų daugiau žmonių šiam projektui. Be to kaip žiūriu grupėje tėra 43 žmonės, spėju daugiau kaip pusė iš jų yra neaktyvūs :)

huhy
08-08-2011, 09:44 AM
Manau reikėtų daugiau žmonių šiam projektui. Be to kaip žiūriu grupėje tėra 43 žmonės, spėju daugiau kaip pusė iš jų yra neaktyvūs :)

Yep. Kaip ir sakiau, reiktų susižinoti kas dar yra aktyvūs ir tada jau žiūrėt...

Monoframe
08-08-2011, 09:50 AM
Gerai, siunčiu savus kelerių metų senumo vertimus, kuriuos atnaujinau prieš kelis mėnesius:
http://www.mediafire.com/?dvgz0opjgkvs1vc

Išskleidę rasite:

vgui_lithuanian.txt - pilnai išverstas
steamclean_lithuanian.txt - pilnai išverstas
steambootstrapper_english.txt - išversta 1/3 visų eilučių
platform_lithuanian.txt - pilnai išverstas
overlay_english.txt - pusiau išverstas

Siūlyčiau jais naudojantis papildyti naujausios Steam versijos .txt bylas. Svarbu! - kylo sunkumų dėl kai kurių sakinių vertimo. Jei turite savų vertinių, kurie galėtų pakeisti mano "siaubinguosius", prašyčiau skelbti, padiskutavę, galėtume dėti geriausiai suprantamą.

Esu išverstęs ir kiek steamui_english.txt. Savu vertimu papildysiu huhy bylą.

nTronas
08-08-2011, 09:50 AM
Aš aktyvus ir reikia pasiskirstyti darbą :)

Monoframe
08-08-2011, 09:57 AM
Beje, jei kur nors užtiksite "//" žinokite, kad tai reiškia KOMENTARO PRADŽIĄ - programa nekreips dėmesio į visus rašmenis, einančius po jų. Bet tai veiks tik tuo atveju, jei komentaras bus už kabučių arba nebus jomis apskliaustas.

huhy
08-08-2011, 10:01 AM
n1 Monoframe :D Nesitikėjau tokio dalyko...

Bus žymiai lengviau dirbti ir aplamai mažiau darbo.

Šaunuolis.

Monoframe
08-08-2011, 10:05 AM
Į grupės chat'ą geriau eikite, bus lengviau apsitarti; palikime šią temą tiktai bylų skelbimui.

protonas
08-08-2011, 10:10 AM
mane galite įskaičiuoti į šį projektą. Tikrai pasistengsiu pagelbėti

@Monoframe super, kaip sakoma gera pradžia pusė darbo :)

@huhy O tai kuriuos failus reikės išversti? Gal turi daugiau informacijos? kaip suprantu pradžiai verčiame tik "steamui_english.txt". o kas toliau?
Beje ar yra jau pasiskyrstę žmonės ir bendrai kiek žmonių šiandienai turime, kurie galėtų padėti versti?

be to manau būtų pravartų kur nors pareklamuoti šį projektą, nes tikrai dauguma net nenutuokia apie jį

Crit.as
08-08-2011, 10:21 AM
Norėčiau ir aš prisidėti, pasistengčiau padėti. :)

Den1s
08-08-2011, 10:48 AM
Jop ir as galiu prisideti . Reiktu padaryti skype group butu zymiai lengviau

Monoframe
08-08-2011, 10:50 AM
Visi, kurie norėtumėte prisidėti eikite į grupės chat'ą:
steam://friends/joinchat/103582791431503050

huhy
08-08-2011, 11:00 AM
mane galite įskaičiuoti į šį projektą. Tikrai pasistengsiu pagelbėti

@Monoframe super, kaip sakoma gera pradžia pusė darbo :)

@huhy O tai kuriuos failus reikės išversti? Gal turi daugiau informacijos? kaip suprantu pradžiai verčiame tik "steamui_english.txt". o kas toliau?
Beje ar yra jau pasiskyrstę žmonės ir bendrai kiek žmonių šiandienai turime, kurie galėtų padėti versti?

be to manau būtų pravartų kur nors pareklamuoti šį projektą, nes tikrai dauguma net nenutuokia apie jį

Protonai. Parašiau aš savo poste kuriuos failus reikia versti.
Steamui_english.txt buvo tik kaip pavyzdys (Nes aš ji pradėjęs versti buvau).

1.1 Overlay_english.txt, Vgui_english.txt, Platform_english.txt, kuriuos galima rasti čia: C:\Program Files\Steam\resource ir Steamui_english.txt, kurį galima rasti čia: C:\Program Files\Steam\Public (tai priklauso nuo to, kuriame diske yra įrašyta steam programa).

huhy
08-08-2011, 11:35 AM
Naudokit steam grupės chatą. Ten galėsit pasišnekėt dėl vertimo ir t.t.

Monoframe
08-09-2011, 04:32 AM
Vertimas tęsiamas!
Visi renkamės grupės pokalbių kambaryje (chat'e):
steam://friends/joinchat/103582791431503050 (steam://friends/joinchat/103582791431503050)

protonas
08-09-2011, 04:50 AM
vakare po darbo prisijungsiu

Monoframe
08-09-2011, 01:01 PM
Dedu steamui_english.txt redaguotą failą, kuriame paliktos tik NEIŠVERSTOS eilutės. Taip bus patogiau versti, nesimaišys jau išverstos.
http://www.mediafire.com/?d5ttw9xgr1bdqu5
Išverstos eilutės - išsaugotos; vertimai liejami į vieną failą - nieks niekur nepradingę.

Monoframe
08-09-2011, 01:51 PM
Pilnai išversti, atnaujinti ir paruošti tikrinimui šie failai:

overlay_english.txt
platform_english.txt
steambootstrapper_english.txt
steamclean_english.txt
vgui_english.txt

Juos rasite atsisiuntę ir išskleidę šį archyvą:
http://www.mediafire.com/?fbg6spff2wpvdq8 (http://www.mediafire.com/?fbg6spff2wpvdq8)
KAIP TIKRINTI:


Einame į X:\Program Files\Steam\ direktoriją.
Toje direktorijoje rasime resource aplanką, kuriame yra originalūs, neišversti overlay_english.txt, platform_english.txt ir vgui_english.txt failai. Public aplanke rasime steambootstrapper_english.txt ir steamclean_english.txt failus.
Visus tris nukopijuojame ir patalpiname šalia parsisiųstų failų.
Pradedame lyginti: viens šalia kito atidarome anglišką ir lietuvišką vertimą.
Tikriname, ar teisingai išversta, ar sakiniai skamba aiškiai, logiškai, ar nekyla problemų suprantant jų esmę.
Kilus neaiškumams, rašome ŠIOJE TEMOJE, siūlome keitimus, sakinių restruktūrizacijas, stiliaus keitimą, t.t.

SĖKMĖS!

protonas
08-10-2011, 09:49 AM
Išversti failiukai:

http://www.mediafire.com/?xlt6cf477spi4vo <-- overlay

http://www.mediafire.com/?45t9gy91p14o5tr <-- steamui dalis vertimo

Jei rasite klaidų ar ką reikėtų pakeisti rašykite šioje temoje.

Monoframe
08-11-2011, 01:21 PM
Šįkart taikysime kiek kitokį vertimo metodą - vietoj vieno failo versime 7-is, gautus padalinus visų neišverstų steamui_english.txt eilučių skaičių po 140. Tokiu būdu prie vertimo vienu metu galės dirbti iki 7 žmonių.
VERTIMO NURODYMAI:


Šalia kiekvienos dalies yra nurodytas jos vertimo statusas (DAR NEPRADĖTA VERSTI/VERTIMAS PRADĖTAS/IŠVERSTA).

Įsitikinę, kad sąraše dar yra nepradėtų versti failų, žinute šioje temoje nurodykite, kurio teksto vertimą pradėsite. Pranešti galima ir pokalbių kambaryje (steam://friends/joinchat/103582791431503050 (steam://friends/joinchat/103582791431503050)) esantiem adminam arba man.

Pranešę, atsisiųskite failą ir pradėkite jį versti.

Grupės pokalbių kambaryje esantys asmenys taip pat galės atsakyti į jūsų klausimus, susijusius su šiuo projektu ar specifinių terminų vartojimu.

Baigtą versti tekstą patalpinkite kurioje nors iš failų talpinimo svetainių (pvz. mediafire, rapidshare, sendspace...). Nuorodą į failą skelbkite šioje temoje.

TEKSTŲ SĄRAŠAS:


steamui_01.txt (http://www.mediafire.com/?tvpzmdor76sm02w) (vertimas pradėtas --- Elo)
steamui_02.txt (http://www.mediafire.com/?afi5w4pcwraa6kg) (vertimas pradėtas --- huhy)
steamui_03.txt (http://www.mediafire.com/?v1vkeheuhd2v8o6) (vertimas pradėtas --- Shilingas)
steamui_04.txt (http://www.mediafire.com/?7ra23xaacssq370) (vertimas pradėtas --- Shilingas)
steamui_05.txt (http://www.mediafire.com/?vjywsmvms6zou0d) (vertimas pradėtas --- QwN)
steamui_06.txt (http://www.mediafire.com/?d4ol9uvz6b1ebua) (vertimas pradėtas --- Nex)
steamui_07.txt (http://www.mediafire.com/?l5lqa10q8c2luuf) (vertimas pradėtas --- ups)

KO NEPATARIU DARYTI:
Užsiimti kelių dalių vertimu vienu metu.
KĄ PATARIU DARYTI:
Tikrinti kitų kalbų steamui teksto vertimus, nesuprantant, ką konkrečiai aiškina viena ar kita eilutė. Įvairių kalbų vertimus rasite X:\Program Files\Steam\Public direktorijoje.


SĖKMĖS!

Monoframe
08-26-2011, 07:40 AM
Pilnai išversti, atnaujinti ir paruošti tikrinimui šie failai:

overlay_english.txt
platform_english.txt
steambootstrapper_english.txt
steamclean_english.txt
vgui_english.txt

Juos rasite atsisiuntę ir išskleidę šį archyvą:
http://www.mediafire.com/?fbg6spff2wpvdq8 (http://www.mediafire.com/?fbg6spff2wpvdq8)
KAIP TIKRINTI:


Einame į X:\Program Files\Steam\ direktoriją.
Toje direktorijoje rasime resource aplanką, kuriame yra originalūs, neišversti overlay_english.txt, platform_english.txt ir vgui_english.txt failai. Public aplanke rasime steambootstrapper_english.txt ir steamclean_english.txt failus.
Visus tris nukopijuojame ir patalpiname šalia parsisiųstų failų.
Pradedame lyginti: viens šalia kito atidarome anglišką ir lietuvišką vertimą.
Tikriname, ar teisingai išversta, ar sakiniai skamba aiškiai, logiškai, ar nekyla problemų suprantant jų esmę.
Kilus neaiškumams, rašome ŠIOJE TEMOJE, siūlome keitimus, sakinių restruktūrizacijas, stiliaus keitimą, t.t.

SĖKMĖS!


Žinutė atnaujinta.