Go Back   Steam Users' Forums > Language > Translation Server

Reply
Click here to go to the first staff post in this thread.  
Thread Tools Display Modes
Old 11-30-2011, 05:07 PM   This is the last staff post in this thread.   #31
Torsten
 
Torsten's Avatar
 
Valve
Join Date: Nov 2006
Reputation: 139
Posts: 255
The hub only calculates progress on files available on STS, so those additional files are not considered for that measure.
Torsten is offline   Reply With Quote
Old 12-19-2011, 12:38 PM   #32
pramo
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 2
Posts: 93
Csak szerintem nevetséges, hogy minden egyes ilyen Steam eseményes dolognál egyre több a képbe gyógyított szöveg?

Gondolok itt például erre.

Most komolyan, nem hiszem el hogy olyan nehéz lenne valami HTML5-mágiát használni hozzá rendes szöveggel, vagy valami szkripttel automatikusan legenerálni, esetleg még azt sem bánnám, hogy a psd fájlokat felnyomnák STS-re. De ez így elég furcsa, hogy 60% angol, 40% magyar.

Last edited by pramo: 12-19-2011 at 12:41 PM.
pramo is offline   Reply With Quote
Old 12-19-2011, 01:05 PM   #33
Mr_Fusion
 
Join Date: Feb 2007
Reputation: 52
Posts: 261
Nem kellene ehhez se mágia, se HTML5. Még én is össze tudnám dobni ugyanezt az oldalt pár háttérképből meg normál szövegből egy sima Notepaddel, pedig én aztán nem vagyok egy HTML varázsló. A vicc meg az az egészben, hogy most is több rétegben egymásra rakott div-ekből áll az oldal, ennyi erővel rakhattak volna még a tetejükbe még egy réteget, amibe a lokalizált szöveg megy.

Szóval én se értem, mi a pláne ebben a "rakjuk ki a szöveget képként" mániában. Biztos több grafikusuk van, mint HTML-es emberük. Tudod, ha csak kalapácsod van, mindent szögnek nézel...
Mr_Fusion is offline   Reply With Quote
Old 12-20-2011, 12:02 PM   #34
pramo
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 2
Posts: 93
Vannak még csodák, közben megoldódott.
pramo is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2011, 10:23 AM   #35
Nakasyma
 
 
 
Join Date: Jul 2011
Reputation: 0
Posts: 10
Ezt az angol/magyar tárgytároló dolgot már én is észrevettem. Van amikor magyarul tölti be, van amikor angolul. Attól függ milyen kedve van
Nakasyma is offline   Reply With Quote
Old 12-22-2011, 10:32 AM   #36
pramo
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 2
Posts: 93
Nekem most speciel angol, de láttam már magyarul is... Olyan mintha azóta nem menne, amióta beindult a karácsonyi ajándékgyűjtögetős dolog, és nagyon le van terhelve.
pramo is offline   Reply With Quote
Old 03-02-2012, 05:25 AM   #37
Nakasyma
 
 
 
Join Date: Jul 2011
Reputation: 0
Posts: 10
A CS:GO hibás sztringjeinek képernyőképeit mellékeltem a megjegyzésekbe.
Nakasyma is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2012, 07:30 PM   #38
damagepy
 
 
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 68
Posts: 86
Üdv, csak most találtam rá a fórumra. Már rég részt szerettem volna venni a játékmagyarításokban, főleg, miután először megláttam az igen silány minőségű, félrefordításoktól hemzsegő Portal 2 magyarítást (azóta ha jól látom javítva lett? még nem néztem).
Már több mint 20 éve foglalkozok játékok, programok és filmek magyarításával, többnyire hobbiszinten. Legutoljára a Might and Magic: Heroes 6 hivatalos magyarítását vezettem, és a fogalmazással/helyesírással sincs gondom, mivel netes/nyomtatott cikkíróként hírfordítani, korrektúrázni és lektorálni is szoktam.
Ha a steam elfogadja a jelentkezésem, majd átfutom a mostani portal verziót, meg a steam interfészt, mert ott is láttam pár érdekes megfogalmazást. Addig is báy
damagepy is offline   Reply With Quote
Old 03-23-2012, 11:57 PM   #39
pramo
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 2
Posts: 93
Hali!

A rendszer úgy működik, hogy mi magunk fogadjuk/utasítjuk el a jelentkezőket. Bár hivatalosan nincs semmilyen rangsor a magyar moderátorok között, én személy szerint ezt a részét inkább Mr. Fusionre hagyom.

Ami a Portal 2-t illeti: azt még valahogy elviseltem, hogy az elején Wheatley T/1-ben beszélt hozzánk; de amikor körülbelül az 5. percnél már harmadszor mondta azt az előre rögzített hang az egyik tesztkamrában, hogy: "dúsító központ", na akkor állítottam vissza magyarra. A Left4Dead 2 magyar feliratában is voltak nyalánkságok.

Természetesen nem mi követtük el, a Valve egy ideig próbálkozott "hivatalos" fordítóirodákkal (SDL). (Még talán a Steam felület bizonyos részeit is velük fordíttatták.) A két legfrissebb játékuknál (a CS:GO és a Dota 2) már szerencsére letettek erről, és teljes egészében ránk bízták a dolgot.

Elméletileg ezekből minden javítva lett, gyakorlatilag a Portal 2 újrafordításánál még nem voltam az oldal aktív tagja, szóval nem tudom .

Ja, egyébként nagy ventilátor vagyok, és üdvözölj egy deszkát. (Ha már így a félrefordításoknál tartunk.)

Last edited by pramo: 03-24-2012 at 12:08 AM.
pramo is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2012, 01:39 AM   #40
Mr_Fusion
 
Join Date: Feb 2007
Reputation: 52
Posts: 261
A Portal 2-t a megjelenés után kb. egy hónappal újrafordítottuk, mivel a "hivatalos" fordítás igen rettenetes volt. Mi is csak emberek lévén, hiba biztos maradt benne, de annál azért elfogadhatóbb lett, mint amilyen volt. Azért az SDL védelmében annyit érdemes megjegyezni, hogy nem játékra szakosodtak (de akkor miért állítják magukról, hogy értenek hozzá, és vállalnak ilyen fordítást?), a magyar pedig valószínűleg az itteni képviseletükön keresztül a jó magyar metodológiával készült: kiadják alvállalkozónak, aki továbbadja al-alvállalkozónak, aki meg odaadja a szomszéd Pistikének, mert az állítólag tud angolul, és egy tízesért zsebbe örömmel megcsinálja, így nekem csak a pénzt kell majd eltenni a jól (nem) végzett munkáért.

Ami úgy általában a helyesírást/lektorálást illeti, én se vagyok egy nagy penge ezen a téren; ami már nekem is szemet szúr, az tényleg nagyon durva hiba, de a homályosabban szabályozott vagy véleményes esetekben inkább csak megérzés/találgatás alapján döntök (vagy észre se veszem, hogy hibás).
Mr_Fusion is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2012, 05:09 PM   #41
damagepy
 
 
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 68
Posts: 86
Quote:
Originally Posted by Mr_Fusion View Post
A Portal 2-t a megjelenés után kb. egy hónappal újrafordítottuk, mivel a "hivatalos" fordítás igen rettenetes volt.
Én elég béna voltam, elejétől kezdve angol nyelvbeállítással használtam a steam-et, így nem is tudtam, hogy van magyar verzió. Valamikor 2011 vége felé tudtam meg, hogy magyarra átállítva a portal 2 is magyar lesz. Szóval nem a megjelenéskori verziót láttam, de azért majd megint ránézek.

Amugy nekem se tetszett hogy többes számban (te helyett ti) beszélt az elején weathley, meg a szótári fordítások. Még ha vakon kellett is csinálni, azaz csak a szöveget látva fordítani, akkor is egyértelműek lehettek ezek. Meg a rossz magyartalan fordítás egyik jele, ha erőltetik a te én stb szavakat feleslegesen, hisz ott a ragozás, pl. El kell menned helyett, neked el kell menned, rosszabb esetben te neked el kell menned Vagy pl. én nem hiszem, hogy... meg a félelem, hogy minden vacak szótagot le kell fordítani. Elég, ha aki olvassa érti, úgyse ismeri az eredetit, nem fog senki sírni ha jelzők stb-k elmaradnak, vagy újak jönnek be, ha attól jobban hangzik a fordítás. Én kb az ilyen hibákat szoktam nem szeretni ha fordítást olvasok/javítok.
Na mindegy, kivárom a mintafordítás elfogadását, addig meg megnézem milyen a mostani magyar portal2 verzió.

Fordítás:
Heroes 6-nál a hivatalos fordító kb olyanokat alkalmazott, akik még a cancel meg free for all szavakat is szótár szerint fordították (lehet találgatni mi lett a free for all-ból), kb kidobattuk az egészet és 0-ról kezdtük. Nem hogy a játékot nem ismerték, még az alap windows szavakat se, a retry connection fordításán röhögtünk a legtöbbet. Ja és 2-3 szakfordító kezdte.
Mellesleg a World of warcraft questek magyarítását is elkezdtem, de behalt a project, sok volt az anyag, meg mikor más fanokat is bevontam, nem ütötték meg a mércét, túl sok utójavítás kellett volna.
damagepy is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2012, 05:49 PM   #42
damagepy
 
 
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 68
Posts: 86
Na átállítottam magyarr, rögtön a menü furcsa, rögtön dupla játék szó egymás után. A 2. a javaslatom:
egyjátékos játék - egyjátékos mód
együttműködő játék - közös játék, esetleg páros játék, hogy látszódjon, hogy 2

Amúgy hogy lehet magyarra állítani a subtitle-ket? hiűba magyar a steam, az üzenetek, a menük, új játékot kezdve angolul írja ki a subtitle-t. Újra kéne installni a portalt? (gamefile fixálás nem segített, más lehet a gond)
damagepy is offline   Reply With Quote
Old 03-24-2012, 10:55 PM   #43
pramo
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 2
Posts: 93
Elméletileg a Steam magyarra állítása a Portal 2 feliratait is magyarra változtatja. Esetleg lehet, hogy véletlen elállítódott valami a konzolban.

Code:
cc_lang 0 - a felirat nyelvét a menü által használtra állítja (lehet, hogy cc_lang "" a parancs, most nincs telepítve a Portal 2)
cc_lang hungarian - mindenképp magyar feliratot használ (még akkor is, ha angol a felület nyelve)
Ami az együttműködő játékot illeti: az angolból sem derül ki, hogy két fős a kooperatív teszt (továbbá alapvetően a Steam felületén mindenhol együttműködő játékra van fordítva a co-op). (Itt még hozzátenném, hogy még nem jutottam el odáig, hogy konkrétan végig is játsszam a Portal 2-t magyar felirattal ).

Halvány emlékképeim vannak arról, hogy mintha csináltam volna egy parsert, ami a wowheadről leszedett quest információkat egy lua fájlba mentette volna, és mintha valami köze lett volna az addonodhoz... Vagy ezt csak képzelem?
pramo is offline   Reply With Quote
Old 03-25-2012, 02:15 PM   #44
damagepy
 
 
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 68
Posts: 86
jah, az a régi addonom volt, ami a monkeyquestre épült, a mostani (igaz 1 éve már nem nyúltam hozzá) a questlog mellé tesz ki egy ablakot, illetve a monkeyquestbe épül bele.
Lehet, hogy majd a pandaria pandás kezdő tészeit megcsinálom vele, hogy mindenki elolvashassa a sztorit

amúgy kösz, a cc_lang megoldotta

Ez már jobb fordítás, de még mindig nem tökéletes pár helyen. pl
you are a good jumper...you got that: ott van neked helyett a jó ugró vagy... ez melletted szól pl jobb, vagy a last time you checked (utolsó ellenőrzés során) se épp jó, de majd fixálom (ajánlatot teszek). Meddig kell várni a jelentkezések elfogadására?

"még nem jutottam el odáig, hogy konkrétan végig is játsszam a Portal 2-t magyar felirattal"
Majd végig noclippelem, úgy gyorsabb

Amúgy van pár portal pályám itt, carry on the testing...

Last edited by damagepy: 03-25-2012 at 02:27 PM.
damagepy is offline   Reply With Quote
Old 04-01-2012, 01:15 AM   #45
Nakasyma
 
 
 
Join Date: Jul 2011
Reputation: 0
Posts: 10
Kapcsolóás a háttérben

A Kapcsolódás a háttérben string a beállítások menüpont alatt található. Ha rákattintasz 3 lehetőség közül választhatsz:
1. Steam kapcsolat fenntartása a háttérben
2. Értesítések a háttérben
3. Értesítés
Nakasyma is offline   Reply With Quote
Reply

Go Back   Steam Users' Forums > Language > Translation Server


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



All times are GMT -7. The time now is 09:48 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
Site Content Copyright Valve Corporation 1998-2012, All Rights Reserved.