Go Back   Steam Users' Forums > Steam Game Discussions > D - G > Dear Esther

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 02-24-2012, 06:37 AM   #1
brisck1
 
thechineseroom
Join Date: Apr 2004
Reputation: 27
Posts: 123
Dear Esther - Italian Translation

Guida all'installazione della versione italiana

Download: DE_Italian.rar

Applicare il pacchetto linguístico è semplicíssimo; sarà d'uopo estrarre il contenuto
dell'archivio compresso nella cartella di Steam in cui ài installato il giuoco, ovverosía:

...\steam\steamapps\common\dear esther\dearesther\resource\

Cliccare su “sì” al fine di sovrascrívere i dati.

Quindi andare sul menú

Steam > Impostazioni > Interfaccia > Selezionare la lingua desiderata;

oppure cliccare col pulsante destro sul gioco nella tua Librería, aprendo

Proprietà > Generale > Imposta opzioni di avvío...

e scrivendo nel riquadro:

-language italian

(Così facendo potrai eseguire il programma nella lingua da te scelta, senza che ciò si
ripercuota sugli altri títoli presenti della tua ludoteca.)

Pronto! A questo punto non ti resterà che lanciare Dear Esther!

__________________
Dear Esther is Out Now! Visit The Official Dear Esther Website for more Info, and my DevBlog

Last edited by brisck1: 02-29-2012 at 03:58 AM.
brisck1 is offline  
Reply With Quote
Old 02-24-2012, 09:24 AM   #2
Tiabhal
 
 
 
Join Date: Mar 2011
Reputation: 29
Posts: 100
Se hanno tradotto il gioco come questo post stiamo freschi XD

oddio,Sorcio non si può leggere dai!

Last edited by Tiabhal: 02-24-2012 at 09:50 AM.
Tiabhal is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 10:25 AM   #3
fbrbartoli
 
Join Date: Apr 2009
Reputation: 0
Posts: 18
nel mezzo del cammin di nostra vita mi ritrovai al cospetto di indies4indies.com
fbrbartoli is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 10:27 AM   #4
Alixey
 
 
 
Join Date: Jul 2008
Reputation: 20
Posts: 404
È orribile. Con tutto il rispetto per chi ci ha lavorato sopra ma certe parti sono semplicemente scandalose.
Alixey is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 10:57 AM   #5
m1kee
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 0
Posts: 31
traduzione scandalosa, il verbo avere senza h..

il sorcio xd
m1kee is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 11:08 AM   #6
Neurological
 
Join Date: Sep 2008
Reputation: 18
Posts: 67
Gli accenti sull'avee invece dell'h sono italiano, usato magari un paio di secoli fa ma è tutt'ora italiano:

http://www.accademiadellacrusca.it/f...4016&ctg_id=93

fatevi un giro lì e capite perchè la traduzione è in quel modo.
Neurological is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 11:39 AM   #7
Xibalba
 
 
 
Join Date: Sep 2010
Reputation: 0
Posts: 19
ao me so comprato er sorcio della logitech

"lang"
{
"Language" "italian"
"Tokens"
{
"GameUI_ReverseMouse" "Inverti il sorcio"
"[english]GameUI_ReverseMouse" "Reverse Mouse"
"GameUI_ReverseMouseLabel" "Inverti l'asse su-giù del mouse"
"[english]GameUI_ReverseMouseLabel" "Reverse mouse up-down axis"
"GameUI_MouseLook" "Osservazione via mouse"
"[english]GameUI_MouseLook" "Mouse look"
"GameUI_MouseLookLabel" "Usa il mouse per guardarti attorno"
"[english]GameUI_MouseLookLabel" "Use the mouse to look around"
"GameUI_MouseFilter" "Filtro del sorcio"
"[english]GameUI_MouseFilter" "Mouse Filter"
"GameUI_MouseFilterLabel" "Rendi più fluido il movimento del sorcio"
"[english]GameUI_MouseFilterLabel" "Smooth out mouse movement"
"GameUI_MouseSensitivity" "Sensibilità del sorcio"
"[english]GameUI_MouseSensitivity" "Mouse Sensitivity"
"GameUI_RawMouse" "Ignora la velocità del sorcio di Windows"
"[english]GameUI_RawMouse" "Ignore Windows Mouse Speed"
"GameUI_MouseAcceleration" "Accelerazione del sorcio"
Xibalba is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 11:51 AM   #8
Darrosquall
 
Join Date: Dec 2008
Reputation: 7
Posts: 165
Siete delle pippe epocali, è tradotto benissimo.
Darrosquall is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 12:44 PM   #9
Jak_13
 
 
 
Join Date: Dec 2011
Reputation: 0
Posts: 13
Non ho il gioco, ma sarei intenzionato ad acquistarlo se questa traduzione si rivelasse abbastanza curata e fedele. E' il caso?
Jak_13 is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 01:00 PM   #10
Cyberunner
 
Join Date: Jul 2011
Reputation: 0
Posts: 34
E' una traduzione molto accurata e fatta molto bene.
Chi l'ha fatta ci ha messo molto impegno, e l'ha fatta anche bene.

Chi critica è meglio che si documenti prima, complimenti, siamo italiani ma abbiamo fatto la figura di merda come al solito.
Neanche le nostre cose conosciamo.
Il verbo avere senza 'H' ma con l'accento sulla vocale al posto della 'H', non è un errore, ma è italiano corretto, fino a qualche centinaio o più, di anni fa.

L'unico appunto è al limite da fare sul ''sorcio'', ma essendo una traduzione letterale, è corretto anche in questo caso, anche se brutto da leggere/sentire, ma è pur sempre corretto.

Ottima traduzione, Grazie.
Cyberunner is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 01:01 PM   #11
lechuckss
 
 
 
Join Date: Feb 2011
Reputation: 4
Posts: 194
ma come l'han tradotto??
lechuckss is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 01:39 PM   #12
Darrosquall
 
Join Date: Dec 2008
Reputation: 7
Posts: 165
Quote:
Originally Posted by Cyberunner View Post
E' una traduzione molto accurata e fatta molto bene.
Chi l'ha fatta ci ha messo molto impegno, e l'ha fatta anche bene.

Chi critica è meglio che si documenti prima, complimenti, siamo italiani ma abbiamo fatto la figura di merda come al solito.
Neanche le nostre cose conosciamo.
Il verbo avere senza 'H' ma con l'accento sulla vocale al posto della 'H', non è un errore, ma è italiano corretto, fino a qualche centinaio o più, di anni fa.

L'unico appunto è al limite da fare sul ''sorcio'', ma essendo una traduzione letterale, è corretto anche in questo caso, anche se brutto da leggere/sentire, ma è pur sempre corretto.

Ottima traduzione, Grazie.
quoto. Non c'è una sola sbavatura in questa traduzione. Anche tradurre i menù "perfettamente" ha senso nel contesto di Dear Esther.

Briscoe, you made a good decision for this translation.
Darrosquall is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 01:50 PM   #13
fbrbartoli
 
Join Date: Apr 2009
Reputation: 0
Posts: 18
Quote:
Originally Posted by Alixey View Post
È orribile. Con tutto il rispetto per chi ci ha lavorato sopra ma certe parti sono semplicemente scandalose.
evidentemente non hai capito nulla del gioco originale e probabilmente stai ancora finendo di studiare a scuola l'italiano...
questo vale anche per il compare m1kee.

Detto questo indies4indies.com è attualmente l'unica vera grande realtà del mercato videoludico che ci fa onore nel mondo. Aspetto con ansia il seguito di amnesia... ho già le palpitazione

Inoltre bisogno ammettere che dear esther ha una grafica strepitosa...

Last edited by fbrbartoli: 02-24-2012 at 01:55 PM.
fbrbartoli is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 02:10 PM   #14
m1kee
 
 
 
Join Date: Jan 2010
Reputation: 0
Posts: 31
siamo nel 2012, non nel 1800.. e sta traduzione in un italiano "antico" non c'azzecca nulla con dear esther..
m1kee is offline   Reply With Quote
Old 02-24-2012, 02:59 PM   #15
Remer
 
 
 
Join Date: Mar 2011
Reputation: 157
Posts: 743
Bippity, bappity, boopity!!!
Remer is offline   Reply With Quote
Reply

Go Back   Steam Users' Forums > Steam Game Discussions > D - G > Dear Esther


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



All times are GMT -7. The time now is 08:04 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, vBulletin Solutions, Inc.
Site Content Copyright Valve Corporation 1998-2015, All Rights Reserved.