|
|
#1 |
![]() Join Date: May 2008
Reputation: 0
Posts: 25
|
Translate "Workshop"?
13 of 24 languages translated it. Isn't it considered a product and therefore shouldn't be translated?
Last edited by NielsGade: 07-04-2012 at 09:30 PM. |
|
|
|
|
|
#2 |
![]() Join Date: Dec 2011
Reputation: 18
Posts: 33
|
No, I think it falls under the same category as "Community" does. Not much of a product, but more of a service.
|
|
|
|
|
|
#3 |
![]() Join Date: Mar 2008
Reputation: 173
Posts: 2,989
|
Depends on the admins of the language and how similar you can get a translation of it I guess.
We kept it as Workshop (French) |
|
|
|
|
|
#4 |
![]() Join Date: May 2010
Reputation: 656
Posts: 521
|
Finnish kept it as Workshop too, and Steam Guard and Steam Cloud are not translated either.
|
|
|
|
|
|
#5 |
![]() Join Date: Oct 2010
Reputation: 9
Posts: 182
|
|
|
|
|
|
|
#6 |
![]() Join Date: May 2011
Reputation: 4
Posts: 60
|
Bulgarian:
- Steam Guard - Steam облак (Steam Cloud) - Steam работилница (Steam Workshop) |
|
|
|
|
|
#7 |
![]() Join Date: Dec 2010
Reputation: 0
Posts: 20
|
Brazilian (PT-BR):
- Steam Guard - Nuvem Steam (Steam Cloud) - Oficina Steam (Steam Workshop) |
|
|
|
|
|
#8 |
![]() Join Date: Jul 2011
Reputation: 0
Posts: 10
|
Hungarian:
- Steam Guard - Steam Felhő (Steam Cloud) - Steam Műhely (Steam Workshop) |
|
|
|
|
|
#9 |
|
Steel Storm Volunteer Moderator
Join Date: Jul 2010
Reputation: 149
Posts: 720
|
Russian:
- Steam Guard - Steam Cloud (I believe, I see «Облако Steam» somewhere) - Мастерская Steam (Steam Workshop) |
|
|
|
|
|
#10 |
![]() Join Date: Oct 2010
Reputation: 112
Posts: 186
|
In Portuguese (PT-PT) we decided to keep it in english just as the first post pointed out. Some of those features have logos and such, doesn't feel right giving them different names.
Steam Guard, Steam Cloud, Steam Workshop. |
|
|
|
![]() |
|
||||||
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|