Go Back   Steam Users' Forums > Language > Translation Server

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 05-26-2011, 09:03 AM   #1
GordonFrohman74
 
 
 
Join Date: Aug 2009
Reputation: 163
Posts: 870
[Russian] Nothing at all

Hello. I am nice at translations and got some sort of certificate about me finishing my translating course.

But after sending my translation - nothing happens. I receive e-mail "TRANSLATION SUBMITTED" and then I have to wait.

Exactly after a week, I get (usually) "TRANSLATION REVIEWED" letter and have there only copy of my translation, message "Rejected" and comment:

<NO_COMMENTS>.

Everyone who read it said it's fine. I just don't know, if I am making any mistakes, or I am not good enough for Steam Translation, or it's automatic answer from bot, because no one read my letters... What did I do wrong?
GordonFrohman74 is offline  
Reply With Quote
Old 05-26-2011, 09:17 AM   #2
ultio
 
ultio's Avatar
 
Join Date: Dec 2006
Reputation: 3565
Posts: 3,223
Well, I am not Russian Moderator, but I guess one of them deemed your translation not good enough for STS. They probably had their reasons.

Last edited by ultio: 07-08-2011 at 12:58 PM. Reason: Mistake I just noticed ~.~
ultio is offline   Reply With Quote
Old 05-26-2011, 10:22 AM   #3
ikar
 
Join Date: Apr 2010
Reputation: 472
Posts: 1,098
это обычная ситуация , тут несколько вариантов:
1 новые участники НЕ делают перевод вообще - просто копируют исходный текст
2 неправильный и/или неполный перевод
3 слишком много грамматических и стилистических ошибок (gramota.ru, therules.ru, http://www.urbandictionary.com/ etc. - наши друзья)
4 иногда вроде бы все правильно, но перевод кажется одному из офицеров не правильным стилистически (не соответствует уже сделанным переводам и принятому словосочетанию) - сейчас все переводы приводятся к общему знаменателю
5 ну и иногда бывает что и вроде бы правильные переводы удаляют и/или заменяют на НЕ правильные - сам удивляюсь и гадаю почему (STS штука темная, и человеческому разумению неподвластная )

ну и не забываем о том, что особенность функционирования сервера такова, что все переводы перед экспортом должны быть утверждены - то, что "повисло", мешает экспорту в файл.

P.S.: я не модератор, просто представляю как функционирует система перевода (в общих чертах)
P.P.S.: Переводчики - почтовые лошади Просвещения(с) - быть переводчиком - не привилегия, а каторга.
интересно посмотреть на перевод, думаю станет понятно, почему отклонили
ikar is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2011, 03:29 AM   #4
Someone321
 
Join Date: May 2010
Reputation: 0
Posts: 18
Если не ошибаюсь (смотрел ваши предыдущие посты) http://steamcommunity.com/id/lapfox/ это вы?
Ваш перевод:
Quote:
Children of the Nile™ - уникальный изумруд среди градостроительных игр, беспрецедентный как в величии, так и во внимании к деталям.

Как Фараон, вы будете вести ваших людей через тысячелетия истории: от простых охоты и собирательства до создания бессмертной цивилизации. Умело ведите ваших людей и вы построите захватывающие дух пирамиды, изучайте древний мир и ведите войны против ваших врагов.

Каждый житель вашего города - развитая личность со своей жизнью, семьей, индивидуальными желаниями и потребностями. От священников до шутов, работников труда и мысли, и даже королевская семья… всем нужно питаться, а ведь это только начало. Каждый камень, закладываемый в основу вашей пирамиды, будут тянуть люди, восхволяющие богов за ваше избрание. Под вашим четким руководством местная экономика начнет процветать, как только товары, от камышовых корзин до золотых украшений, окажутся на прилавках, неся радость жителям и прибыль торговцам вашего города.

Чтобы заслужить бессмертие, Фараон должен глядеть за рамки своего города и влиять на весь мир. Изучайте и открыто торгуйтесь с зарубежными соседями и у вас появится причины строить памятные чудеса света, которые будут рассказывать историю всей вашей династии во все времена. Как только ваш престиж возрастет, вы так же сможете привлечь больше людей для реализации своих амбиций и строительства действительно эпических городов.

А чем запомнится ваша династия?
Причина отказа:
Quote:
Проверяем на ошибки.
Чего и я вам желаю.

Last edited by Someone321: 05-27-2011 at 09:49 AM.
Someone321 is offline   Reply With Quote
Old 05-27-2011, 03:58 AM   #5
SoJa
 
Join Date: May 2010
Reputation: 45
Posts: 48
Какие-либо аттестаты ещё ни о чем не говорят. Если перевод выше - твой, то ты прочитай его свежим взглядом, в нем же ни черта понять невозможно, перевод под кальку английских грамматических конструкций. А ещё элементарные ошибки вроде "появится причины".
SoJa is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2011, 03:26 AM   #6
ikar
 
Join Date: Apr 2010
Reputation: 472
Posts: 1,098
Quote:
Children of the Nile™ - уникальный изумруд среди градостроительных игр, беспрецедентный как в величии, так и во внимании к деталям. <skip>А чем запомнится ваша династия?
- психоделично.. впрочем, ни одного переводчика не минует чаша сия..

P.S.: проблема - сервер не дает оправить перевод, считая, что я добавил новые символы форматирования - пробовал и так и сяк
где можно взять список ограничений STS - максимальное число символов в строке, зарезервированные символы, etc. ?

Problem - the STS server does not accept translation, considering that I've added a new formatting characters - i tried different ways
Where can I get a list of restrictions STS - the maximum number of characters per line, reserved characters, etc. ?

Last edited by ikar: 05-29-2011 at 03:35 AM.
ikar is offline   Reply With Quote
Old 05-29-2011, 07:16 AM   #7
SiPlus.c
 
 
 
Join Date: May 2009
Reputation: 270
Posts: 1,559
Максимального числа символов в строке вроде нет (разве весь текст - это не одна строка? Мне всегда казалось, что переносы строк сделаны тегом <br>, а абзацы - <p>), как и зарезервированных символов. Главное не убирай и не добавляй HTML-теги и C++-овые символы парсинга строк, такие, как %s, %i, %d, ну, я думаю, ты понял.
SiPlus.c is offline   Reply With Quote
Old 06-09-2011, 09:46 PM   #8
ComradeRUS
 
Guest
Posts: n/a
http://forums.steampowered.com/forum...rtress+russian

Нужна ваша помощь
  Reply With Quote
Old 06-11-2011, 02:14 PM   #9
GordonFrohman74
 
 
 
Join Date: Aug 2009
Reputation: 163
Posts: 870
Thanks for responses. But now I have a cooler problem.

Everytime when I try to send a translation, STS gives me another one! I was editing that Egyptian game, when it suddenly gave me another translation (7 wonders 2). I was like "well, okay", but then after I pressed "Send" it gave me another game!

I translated it and sent. Everything was normal, but I didn't get the Translation mail. I checked the site and found that I have Crysis Warhead. I nodded several times and translated it (again =\).

And now after pressing "Submit it" I have Velvet Assassin. I am getting tired of translating 3-4 games a day. waht's happenin?
GordonFrohman74 is offline   Reply With Quote
Old 06-11-2011, 09:39 PM   #10
Ctrl+C
 
Join Date: Jun 2008
Reputation: 38
Posts: 204
Quote:
Originally Posted by GordonFrohman74 View Post
Thanks for responses. But now I have a cooler problem.

Everytime when I try to send a translation, STS gives me another one! I was editing that Egyptian game, when it suddenly gave me another translation (7 wonders 2). I was like "well, okay", but then after I pressed "Send" it gave me another game!

I translated it and sent. Everything was normal, but I didn't get the Translation mail. I checked the site and found that I have Crysis Warhead. I nodded several times and translated it (again =\).

And now after pressing "Submit it" I have Velvet Assassin. I am getting tired of translating 3-4 games a day. waht's happenin?
Tell me your Steam nickname. I'll check for your submissions (whether they're submitted or not).
Ctrl+C is offline   Reply With Quote
Old 06-11-2011, 11:44 PM   #11
GordonFrohman74
 
 
 
Join Date: Aug 2009
Reputation: 163
Posts: 870
Quote:
Originally Posted by Ctrl+C View Post
Tell me your Steam nickname. I'll check for your submissions (whether they're submitted or not).
Account: gordonfrohman74
Steamcommunity: lapfox
GordonFrohman74 is offline   Reply With Quote
Old 06-19-2011, 10:49 AM   #12
KindDragon
 
 
 
Join Date: Mar 2006
Reputation: 0
Posts: 32
Здравствуйте. Мой перевод тоже отклонили, не могли бы вы посмотреть в чем может быть дело. Это уже вторая попытка.

http://store.steampowered.com/app/18820
Quote:
<p>Zero Gear это основанный на физике, безумный многопользовательский бой на картах.</p>
<p>Укрась ваш карт и персонажа, прежде чем опробовать один из множества игровых режимов. Бешеный геймплей и оружия делают каждый раунд незабываемым. Потенциал для крошечного автомобильного хаоса никогда не был так огромен! Ускорение, сальто, вращение и скольжение - ваш путь к победе!</p>
<ul>
<li>До 8 игроков.
<li>Настраиваемые карты и персонажи.
<li>Множество режимов игры, включая режимы гонка, салки, ворота и мишень.
<li>Доступно свыше 15 карт.
<li>Непрерывный экшен с хорошей физикой
<li>Нелепые оружия и поверапы, включая торнадо, отталкивающие щиты, и ищущие любовь L.U.V. боты.
</ul>
KindDragon is offline   Reply With Quote
Old 06-21-2011, 12:34 AM   #13
ikar
 
Join Date: Apr 2010
Reputation: 472
Posts: 1,098
Quote:
Originally Posted by KindDragon View Post
в чем может быть дело
Укрась(те?) ваш карт и персонажа, прежде чем опробовать один из множества игровых режимов. Бешеный геймплей и _оружия_(меня смущает это слово хочется заменить на оружие - но я могу быть не прав(я уже видел промо-тексты с таким употреблением, их делают сотрудники Valve? с помощью гуглопереводчика), просто на мой слух коряво) делают каждый раунд незабываемым. Потенциал для крошечного автомобильного хаоса никогда не был так огромен! Ускорение, сальто, вращение и скольжение - ваш путь к победе!
_поверапы_

1 к пользователю обращаемся на вы или на ты? в любом случае не должно быть как в анекдоте: эй вы трое - ну-ка, оба ко мне, - я тебе сказал
2 попробуй(те) прочитать весь текст вслух
3 перевод делается на Русский язык (литературный, по возможности), а не на слэнг, за редким исключением, когда слово очень устоявшееся, или при переводе на нормальный язык превращается в длинное предложение

совет: заходишь на сервер перевода, захватываешь(сохраняешь) страницу - и переводишь в оффлайне, откладываешь на день-два, затем свежими глазами смотришь, читаешь вслух, проверяешь на правильнописание (у меня очень хромает, оно хорошее, но хромает )
ну а остальные проблемы господа офицеры разъяснят.
ikar is offline   Reply With Quote
Old 06-23-2011, 11:54 AM   #14
KindDragon
 
 
 
Join Date: Mar 2006
Reputation: 0
Posts: 32
2 ikar
Спасибо большое

Quote:
Originally Posted by ikar View Post
совет: заходишь на сервер перевода, захватываешь(сохраняешь) страницу - и переводишь в оффлайне, откладываешь на день-два, затем свежими глазами смотришь, читаешь вслух, проверяешь на правильнописание (у меня очень хромает, оно хорошее, но хромает )
Неполучится, каждый новый день предлагают описание новой игры для перевода. Поэтому хотя бы раз отправить перевод прийдется, потом уже можно будет отвергнутый перевод редактировать несколько дней.

Quote:
Originally Posted by ikar View Post
3 перевод делается на Русский язык (литературный, по возможности), а не на слэнг, за редким исключением, когда слово очень устоявшееся, или при переводе на нормальный язык превращается в длинное предложение
Непонятно какие устоявшиеся а какие нет. Уже нашел что слово gameplay в стиме обычно перводят (в Beat Hazard например), а что делать с action и powerup пока не знаю.

Еще несовсем понятно что делать с "Ridiculous weapons and power-ups, including tornadoes, repulsor shields, and love-seeking L.U.V. bots."

Last edited by KindDragon: 06-23-2011 at 12:23 PM.
KindDragon is offline   Reply With Quote
Old 06-28-2011, 03:59 AM   #15
Pai-Long
 
 
 
Join Date: May 2010
Reputation: 131
Posts: 629
F.E.A.R. 3
Достижение: Ручной режим
Готово кампании на безумные трудности

Кто автор?
Pai-Long is offline   Reply With Quote
Reply

Go Back   Steam Users' Forums > Language > Translation Server


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off



All times are GMT -7. The time now is 08:57 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
Site Content Copyright Valve Corporation 1998-2014, All Rights Reserved.